Arelerland a Sprooch,
asbl
(ALAS)
L'Arelerland ou Pays d'Arlon, est constitué de 69 villages. Cette région fut rattachée à la Belgique en 1839, soit 9 ans après la création du pays. Ceci est souvent négligé dans les livres d'histoire.
Auparavant, l'Arelerland faisait partie du Duché de Luxembourg et ses habitants parlaient la langue luxembourgeoise, ou francique mosellan. Cette langue est une langue germanique, cousine de l'allemand, du néerlandais, du frison, de l'anglais. Ce fut la langue parlée par Charlemagne.
L'idée de l'association jaillit en 1975, en réponse au besoin de la population d'être reconnue dans son identité. En effet, les luxembourgophones ne voulaient pas être amputés de leurs racines et exigeaient la reconnaissance de leur langue maternelle. La fusion des communes, en 1976, allait séparer certaines de ces entités culturelles en rattachant des localités, comme Hachy, à des communes ne reconnaissant pas la langue vernaculaire de leur village, du moins à l'époque.
Le 20 octobre 1976, les 28 membres fondateurs ont convenu de constituer une asbl. L'association Arelerland a Sprooch était née. L'Arelerland sortait du tombeau, comme l'écrivit "Le Sudiste" .
Dans les statuts figurent les objectifs suivants:
"Art 3 - l'association a pour objet le maintien et la promotion de la langue et de la culture luxembourgeoise dans l'Arelerland, dans ce but elle veut favoriser tout ce qui peut contribuer à une meilleure connaissance du passé et du présent et au développement du futur dans l'Arelerland; elle n'entend jouer aucun rôle politique ni exercer aucun effet négatif à l'égard des autres groupes sociaux et culturels."
En 1979, Alas organise dans l'Arelerland, un grand colloque dont le thème est "eis Sprooch iwert all Grenzen" (notre langue par de là les frontières), une brochure est éditée par la suite.
Un deuxième colloque s'est tenu en 1990 avec pour thème "Eng Chance fir eis Sprooch an Europa" (une chance pour notre langue en Europe)
Actions entreprises par l'asbl Arelerland a Sprooch:
-
Publication d'une revue trimestrielle : "Geschwënn" (éditée depuis 1976)
-
Publication d'un calendrier "Vollékskalenner" de 1987 à 2011 (tous les détails sur le site de la rédactrice du Vollékskalenner, Simone Clesse)
-
Edition de cartes postales: vue d'Arlon et chanson populaire
-
Actions visant à encourager le bilinguisme à l'école primaire ou mieux, maternelle
-
Informations et documentation pour les étudiants réalisant un travail de fin d'études
-
Cours de langue luxembourgeoise. (Premiers cours en 1976)
-
Parution récurrente dans "L'Avenir du Luxembourg" d'un encart "So mer 't" (dis-le moi) en langue luxembourgeoise, années 1980-1981-1982 -1983 (pdf)
-
Chorale d'animation Setzbaacherkouer (chorale de la Semois) (tous les détails sur le site de la fondatrice du Setzbaacherkouer, Simone Clesse)
-
Prix du mérite "Selwëre Fuuss" (le renard d'argent), décerné à ceux qui ont œuvré de manière particulièrement remarquable à la promotion de la langue, de la culture ou de la région de l'Arelerland. Cette récompense n'est pas conditionnée par le fait de parler luxembourgeois.
-
Activités culturelles dans les villages: